I don’t know why most Tagalogs would make fun of our accent if the case is only to communicate.
Language sometimes is not just a barrier but a case of double jeopardy. Take the Tagalog being taught in the classrooms in our elementary years as an example. Our books taught us to use paaralan, kwaderno, datapwat, palikuran, etc., actually nonexistent terms in conversational Tagalog used only by some in the most remote of places if not only in books. The Tagalogs do not use those terms. That makes us Bisaya a laughingstock.
I could not remember my teacher correcting me when I say Nasaan po ang ating palikuran? She gave me an excellent grade for that.
Not to mention of course the way the Bisaya pronounced the e as i or vice versa! Listen to a Bisaya say the word
And the Tagalogs laughed.